相手に応じて変幻自在! 自分を大事に、相手を大事に、 愛されて夢を叶えるライブインタラクションの技を伝えます。
Friday, 30 January 2015
Seek happy nights to happy days 【喋って英語】9
"Go, girl, seek happy nights to happy days."
「ほら、お嬢様、幸せな毎日のために幸せな夜を探すんですよ」
ジュリエットのお見合い話が持ち上がり、乳母が喜んで言うセリフですね。
happy nights と happy days が対になっているのが楽しいですね。
結婚式なんかでも使えそうです。
英語は、簡単な単語をこうして対にして使うだけでオシャレ感・英語できる感がたっぷり出せるんです。
さて、問題は、Go です。
Go は、ご存知の通り、よく使われる言葉で、お芝居では「さあ」とか「ほら」とよく訳されます。
でも、私たちは日本語の会話で「さあ」と「ほら」の中にいろいろな意味を込めますよね。
go という、「進め」「行け」の意味があることまで訳し出すのは難しいのです。
「ほら」なんかは、何かを指差す Look! という単語が元にあるかもしれないのです。
演技は、go と look では随分違いますね。
なので、演出家は、やっぱり、原語の意味を知っておいたほうが良いのです。
私は翻訳するとき、このような、
口語にすると意味が何通りにも取れる場合は、
必ず注釈をつけて、
元の単語はこれこれだから、
演技としてはこういう動きや心理が要求されている、
と書いておきます。
Romeo&Juliet1-3
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment